2-6 The Words Of Jesus
From the larynx of a Palestinian Jew there came the words of
Almighty God. And yet He spoke them in the accent of a rural Galilean.
We know this because Peter was identified as being one of the Lord's
close disciples because of His accent (Mt. 26:73; Mk. 14:70). The
dialect of Aramaic used in Galilee was a permanent topic of sarcasm in
Jerusalem circles. There is a story in the Mishnah (bErubin 53b) which
mocks how the Galileans pronounced words which began with a guttural
[deep-throat] consonant. It ridicules how a Galilean in Jerusalem tries
to buy something in a market but is mocked by the merchant: " You
stupid Galilean, do you need something to ride on [hamair- a donkey], or something to drink [hamar- wine], or something to make a dress with ['amar- wool], or something for a sacrifice [immar-
lamb]" . What an essay in God's preference for using the things which
man despises- that He should arrange for His Son to speak His words in
the most humanly despised dialect of the ecclesia. In this context, it
is interesting to note the debate over the original text of Mk. 5:41,
where the Lord is recorded as saying the Aramaic words Talitha kum in the oldest manuscripts, but it seems this has been changed to the more grammatically correct Talitha kumi in later codices. Kum
would apparently have been the slovenly Galilean way of speaking,
whereby the masculine form of the imperative is joined to a feminine
subject. It could be that the Lord spoke in the Galilean way,
technically incorrect grammatically- as a Londoner might say 'We was
waiting for a bus' rather than 'we were waiting...'; or an Ulsterman
'how are yous all?' rather than using the more correct 'you' for 'you'
plural. If this is so, we have another window into the person of Jesus.
There was a naturalness about Him, an expression of the ultimate image
of God in totally human form, which was so attractive.
Most
1st century religious Jews tried to pray to God in Hebrew rather than
Aramaic. Yet even on the cross, Jesus prayed to His Father in Aramaic- Eloi, Eloi, lama sabachthani; rather than the Hebrew Eli, Eli lema 'azabtani.
'Abba' itself, which He so often uses, is an Aramaic rather than Hebrew
way of addressing God. From this, I rather imagine the 21st century
Jesus saying 'You' rather than 'Thee' in His prayers; and reading from
a contemporary Bible translation rather than from the AV. And not using
Hebrew words for 'God', either; for Jesus addressed the Father in
Aramaic, when He surely could have addressed Him in Hebrew. This was a
radical departure from contemporary Jewish practice, where prayers were
said three times / day, preferably in Hebrew. But Jesus removed prayer
from being mere liturgy into being a part of real, personal life with
God. The way Peter prays at 12 noon (Acts 10:9), and how Paul urges us
to pray all the time (Rom. 12:12; Col. 4:2) are therefore
radical departures from the concept of praying at set times, three
times / day. Further evidence that Jesus prayed in Aramaic is found by
comparing the two records of the Lord's prayer; Matthew has " forgive
us our debts" , whilst Luke has " forgive us our sins" . The Aramaic
word hobha means both 'sin' and 'debt'. The conclusion is
therefore that Jesus taught the disciples to pray in their native
Aramaic dialect rather than in Hebrew or Greek. Further, the Lord's
prayer has many links to the Kaddish, an ancient Aramaic
prayer which included phrases like " Exalted and hallowed be his great
name...may he let his kingdom rule..speedily and soon" .
There
can be no doubt that Jesus spoke the words of God, and therefore His
sayings can be interpreted at the deepest possible level; and yet at
the same time, they were so easy to understand. The sayings of Jesus
have been translated back into Aramaic, the language of His day, by
C.F. Burney (1).
He was struck by the degree to which they had a rhythmic shape, like
many of the prophetic sayings of the Old Testament. Thus a passage like
Lk. 7:22 has six two-beat lines followed at the end by a three beat
line; the commission to the disciples in Mt. 10:8 rhymes, both in
Aramaic and in Greek. The Lord’s prayer is expressed in two-beat lines.
The crunch point of the Lord’s forgiveness parable in Lk. 15:7, that
there is joy in Heaven over one sinner that repents, uses the device of
alliteration, i.e. similarly sounding words. He uses three words which
feature the guttural ‘h’: joy = hedwa; one = hada; sinner = hateya.
In passing, I find this kind of thing evidence that we do have in the
Gospel records the actual words of Jesus, and not a rough summary of
them interpreted by many others, as modern theologians wrongly suppose.
Our view of inspiration enables us to return as it were to the actual,
living voice of Jesus in confidence. If the record of His words is sure
and true, then we can go on to guess in what tone of voice He would
have spoken, and seek to define in our own minds ever more features of
the Son of Man. This thought alone I find so immensely inspiring- for
we hear the real Christ speaking to us down the centuries. The Lord’s
teaching style thus reflected His recognition that He was speaking to
the illiterate, and that many of those who followed Him would need to
commit His words to memory; and so He spoke His words in a form which
was memorable by them, as well as profitably dissectable by
computer-aided intellectuals of the 21st century. In this alone is a
marvelous insight into both His genius and also His sensitivity to His
audiences, from which we can take a lesson. But on a practical level,
it is apparent that He had carefully prepared His sayings in advance,
perhaps during His years up to age 30. I don’t see His sayings as off
the cuff bursts of wisdom, neither words merely flashed into His mouth
by the Father. They were God’s words, but carefully prepared by Him. He
sets a matchless example to any would-be teacher in His church. Jesus
spoke to the hearts of the people. He didn’t use words like ‘sin’ very
often. He uses hamartia [‘sin’] in the Synoptics only 8
times, compared to 64 times in Paul’s writings. Jesus wasn’t talking
theology, He didn’t speak in abstract terms. Rather did He speak of
evil fruit, lost sheep, lost coins, no good sons… because He was
framing His message for the illiterate, who thought in images rather
than abstractions.
How He prayed is an example of the
Lord’s words being made flesh in His living. He taught His men to pray
“Your will be done”; and in Gethsemane, He prayed those very words
Himself, even though praying them meant an acceptance of crucifixion
(Mt. 26:52). In that same context, the Lord asks His men to pray that
they enter not into temptation (Lk. 22:46). He was asking them to pray
His model prayer just as He was doing. His own example was to be their
inspiration. I wonder too, in passing, whether the Lord’s request at
that time that the cup of suffering pass from Him (Mk. 14:35) was His
way of praying not to be led into temptation- for perhaps He
momentarily feared that He would finally spiritually stumble under the
burden of the cross? This surely is the meaning of the hymn that speaks
of living more nearly as we pray.
The
theme of John’s writings is that “the word” which was in the beginning,
the word of the Gospel, the word of command which brought forth all
creation in the first place, is the same word that has been made flesh
in Jesus, and which can likewise work a powerful new creation in the
lives of all who allow that word to abide in them. Hence the emphasis
of John upon the manner in which the word of the Lord Jesus
was sufficient to bring about amazing miracles. Even Josephus noted
this unique feature of the Lord’s ministry: “Everything that he [Jesus]
performed through an invisible power he wrought by word and command”(2).
Notes
(1) C.F. Burney, The Poetry of Our Lord (Oxford: O.U.P., 1925).
(2) This is from the Old Russian text of The Jewish War; it is missing in many editions. I found the reference in T.F. Glasson, Moses In The Fourth Gospel (London: SCM, 1963) p. 32.