(9) What Kind of Covering? Hair, or a Veil?

The “Hairstyle” Interpretation

Not infrequently it has been assumed that the main thrust of this section of 1 Corinthians concerns women. The subtitle for example in the Jerusalem Bible is “Women’s behaviour at services”.  But there are nearly as many comments about a man not being covered (verses 4, 7 and 14) as there are about a woman being covered. In neither case is there any clear reference in the text to describe the kind of covering under discussion. Although various Greek authors can be cited who use similar language,[1] it has not been possible to find any exact parallels.

The lack of any noun such as “veil” has encouraged re-examination of the passage for any clues.[2] Verse 4, as translated in the RSV, says: “Any man who prays or prophesies with his head covered dishonours his head”. Not only is there no noun to describe the covering, there is no word for “covering” here in the Greek at all. The phrase is kata kephales echon, which literally means “having (something) down from head”. The “something” is not specified. If Paul had meant to say “something on his head”, it is suggested by writers that he would not have used kata (“down from”) but epi (“on”), the word used of the woman in verse 10 “on her head”.

We think our previous explanation is more likely: that it refers to a man with Roman style clothing coming down from his head, in the style of a Roman priest at sacrifice. But verses 14 and 15 mention hair.

Does not nature itself teach you that for a man to wear long hair is degrading to him but if a woman has long hair, it is her glory? For her [long] hair is given to her for a covering.      (1 Corinthians 11:14-15)

Some writers suggest that Paul is talking about long hair on the man, left flowing down (kata) from his head, to which Paul objects, and long hair on the woman wrapped up on her head in the style considered acceptable in those times.

If so, this would obviously require a different understanding from that suggested by us earlier when we looked at veils, whether the toga pulled over his head by a Roman priest at prayer or a veil worn by women to preserve them from masculine eyes.

Text Box:  
1st century woman with her head covered – by her long hair. Is this what is referred to in 1 Corinthians 11?The “long hair” explanation would solve the problem of why Paul should appear to object so vehemently to something which was normal in Jerusalem where the priests prayed with something on their heads – turbans, caps, mitres or bonnets – (Exodus 28). Paul (it is suggested) is not objecting to men praying with something on their heads but to their praying with long hair flowing down from their heads. Pseudo-Phocylides, (probably a Jewish writer in Alexandria, c. 30 BC to 40 AD) advised parents:

If a child is a boy, do not let locks grow on his head. Braid not his crown nor make cross-knots on the top of his head. Long hair is not fit for men, but for voluptuous women. Guard the beauty of a comely boy, because many rage for intercourse with a man. (Pseudo-Phocylides 210-214) [3]

Long hair on a man was regarded as effeminate: long hair, braided on the top of the head was a feminine style. Philo criticised men for “the provocative way they curl and dress their hair”, and he accused them of falsifying “the stamp of nature” (Spec. Leg. 3:36, 38).

Why, then, does Pseudo-Phocylides appear also to disapprove of long hair on women in that he describes it as “fit ... for voluptuous women”? The answer may be in 1 Corinthians 11 as well as in the archaeological evidence from ancient Corinth. Respectable women had long hair but they wound it up on top of their heads. It was their hair, wound up, which was their head-covering.

Short hair in a woman was considered suspect from a sexual viewpoint. Lucian of Samosata (2nd century AD) wrote:

A woman with her hair closely clipped in the Spartan manner, boyish looking and wholly masculine....                           (Fugitive 27)

[Megilla’s head] shaved close, just like the manliest of athletes....

                                                                       (Dialogi meretrici 5.3)

In Euripides’ play The Bacchae (which means the followers of Bacchus – in Greek mythology, Dionysus – the god of nature, emotional religion and wine) women revellers abandoned home and husband and ran wild in ecstatic dancing in a form of possessed worship. They let their hair down and followed the god. Dionysus, also, annoyed convention by his long, flowing hair. The Bacchae was written in the 5th century BC, but similar attitudes towards long hair on men and free-flowing long hair in women seem to have continued – as did worship of Dionysus. The female followers of Dionysus are sometimes represented in Greek art as “raging with madness or enthusiasm, their heads thrown backwards, with dishevelled hair”.[4] Paul mentions that in the ecclesia at Corinth some had previously been influenced by pagan cults:

You know that when you were heathen, you were led astray to dumb idols, however you may have been moved.                        (1 Corinthians 12:2)

This statement is at the beginning of Paul’s description of the spiritual gifts they received in Christ; could it be that free-flowing hair was one of the problems which underlay Paul’s answer in chapter 11?

Verse 15 can fit this explanation: “… long hair is given to her as a covering”. The word “as” is a translation of anti, which might better be translated “instead of”. The word translated “a covering” is peribolaion, something which is thrown round or wrapped round, which is how hair is shown on portraits. It is wrapped round the woman’s head and tied or pinned in place. This would then mean that a woman’s long hair is given to her instead of a veil!

 

The NIV Margin Reading

 An alternative translation is offered in the NIV margin:

Every man who prays or prophesies with long hair dishonours his head. And every woman who prays or prophesies with no covering [of hair] on her head dishonours her head – she is just like one of the “shorn women” (verses 4 & 5).

This translation is drawn from Man and Woman in Biblical Perspective by James B. Hurley, pages 168-171, where the explanation is basically as follows: The word “uncovered” in 1 Corinthians 11 (akatakalyptos) occurs in the Septuagint (LXX), the Greek translation of the Old Testament, which would have been used by the ecclesia at Corinth. In Leviticus 13:45 the Hebrew reads literally (of a leper) “his head shall be unbound”. The Septuagint[5] translates this “his head shall be akatakalyptos”. The RSV translates the same phrase “let the hair of his head hang loose”. In Numbers 5:18 when a woman is accused of adultery, she was to be brought before the priest who would “unbind the hair of the woman’s head” (RSV). The verb used in the Septuagint for unbind is akatakalypto or akalypto. It is suggested therefore that akatakalyptos in 1 Corinthians 11 means “with hair hanging loose” while the opposite “to cover the head” (katakalyptesthai) means “to bind hair up upon the head”.

Andrew Perry gives a detailed examination of Leviticus 13:45 and Numbers 5:18 and argues that removing a covering from the head rather than letting the hair hang loose is the meaning.[6] James Hurley’s argument that the covering is hair not cloth, is presented in the appendix to his book, and is based on considerations of how the Hebrew should be translated.[7] Several translations seem to think that the Hebrew refers to loosened hair (NIV, GNB, RSV, NRSV) and since these are produced by people from varying perspectives, there is no reason to see any theological bias in their translation concerning hair. It is worth noting, however, that the latest version of the NIV called TNIV (2004) has omitted this margin reading of 1 Corinthians 11:4-7.

One more passage, from the LXX Apocrypha, has some bearing on the issue:

Now Susanna was a woman of great refinement, and beautiful in appearance. As she was veiled (katakekalymmene), the wicked men ordered her to be unveiled (apokalyphthenai), so that they might feast upon her beauty.                                                           (Daniel and Susanna 31-32)

This passage might make more sense if she were wearing a veil which fully covered her head, for a hair style would still enable her beauty to be seen. Perhaps, though, her long hair hanging down would be regarded by the men as showing her beauty even more, as it says in 1 Corinthians 11:15: “if a woman has long hair, it is her glory” (NIV).

Whether akatakalyptos (“uncovered”) means “unveiled” or “with hair hanging loose” remains a matter for debate.

We conclude, therefore, that is not possible to give a certain answer as to whether Paul is talking about veils or about hair styles. We incline towards the view that a veil is intended. That nothing clearer can be said is again an indication that local and time-related practices are involved or we would have been given positive and clear details. We need today to apply the principle behind these practices, but the actual practice is no longer discoverable or relevant.

 


 

 



[1] Parallels are in Plutarch, in the Septuagint (LXX), and in the Apocrypha. In Apothegmata 200E  Plutarch writes “kata tes kephales echon to himation” = “with his cloak down over his head”, but in this phrase a noun (himation) is specified.  In 1 Corinthians 11 there is no noun. In Esther 6:12 in LXX we read that Haman went home, “mourning and having his head covered” lypoumenos kata kephales, again no nouns specifies what his head is covered with.

[2] James B. Hurley in Man and Woman in Biblical Perspective (1981), and Did Paul Require Veils or the Silence of Women? A Consideration of I Cor. 11:2-16 and I Cor. 14:33b-36 in Westminster Theological Journal, Winter 1973. Jerome Murphy-O’Connor, Sex and Logic in 1 Corinthians 11:2-16, in The Catholic Biblical Quarterly, no. 42, (1980). Cynthia L. Thompson, Commentary on Women’s Hairstyles and Head-coverings, in Biblical Archaeologist, June 1988. By contrast, see Richard Oster, When Men Wore Veils to Worship: The Historical Context of 1 Corinthians 11.4, in New Testament Studies, vol. 34, 1988, pages 481-505.

[3] Quotations from Murphy-O’Connor, op. cit

[4] A Smaller Classical Dictionary by William Smith (1910) page 197

[5] There are two readings in the LXX. Akalyptos seems to be the commoner, and akatakalyptos less well-attested. Both mean “uncovered” but the longer word contains the word kata “down”.

[6] Head-covering and Creation by Andrew Perry, Willow Publications, (1997), pages 115-126 (ISBN 0 952619245). Andrew Perry gives a detailed explanation of his understanding of 1 Corinthians 11:2-16, with a scholarly analysis of this and associated passages, including Genesis. He produces a challenging critique of other explanations (including the hairstyle suggestion and the quotation approach). We nevertheless find ourselves in disagreement with his analysis on several issues, and are puzzled why he does not arrive at the usual Christadelphian approach for dealing with first century practices like footwashing and anointing with oil, that is, to follow the principle, but not the literal application.  His book, however, is the longest and most detailed Christadelphian treatise we have seen on this subject and merits careful consideration.

[7] Man and Woman in Biblical Perspective by James B. Hurley, (1981) pages 260-269.


previous chapter previous page table of contents next page next chapter