1-1-2 Хронология распятия
1-1-2 Хронология распятия
От Матфея, гл 27 |
От Марка, гл 15 |
От Луки, гл 23 |
От Иоанна, гл 19 |
Примечания |
|
|
|
|
|
а Иисуса, бив, предал на распятие (ст 26). |
а Иисуса, бив, предал на распятие (ст 15). |
а Иисуса предал в их волю (ст 25). |
Тогда наконец он предал Его им на распятие (ст 16).
|
1 |
Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк (ст 27). |
А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк (ст 16). |
|
И взяли Иисуса и повели |
2 |
и, раздев Его, надели на Него багряницу |
и одели Его в багряницу |
|
|
3 |
и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову |
и, сплетши терновый венец, возложили на Него |
|
|
4 |
и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове |
и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский! И били Его по голове тростью, и плевали на Него |
|
|
5
“Начали” – а когда закончили?
Плевки и битье по голове, похоже, были неотъемлемой частью этой процедуры. |
|
и, становясь на колени, кланялись Ему |
|
|
6
Это было повторением “становления на колени”, о котором сказано Матфеем. |
И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его |
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его |
|
|
7 |
и повели Его на распятие. |
и повели Его, чтобы распять Его. |
|
|
8 |
|
|
|
И взяли Иисуса и повели. И, неся крест Свой, |
9 |
Выходя, |
|
И когда повели Его, |
|
10 |
они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его. |
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его. |
то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом. |
|
11 |
|
|
И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем. Иисус же, обратившись к ним, сказал: дщери Иерусалимские! не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших, ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие! тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас! Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?
Вели с Ним на смерть и двух злодеев. |
|
12 |
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место, |
И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место. |
И когда пришли на место, называемое Лобное, |
Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа |
13
Он не весь путь до Голгофы нес крест. Он вышел из претории и обратился к Голгофе, ибо это место было устроено недалеко от Иерусалима за несколько недель до этого.
Обратите внимание на “придя”, “привели”, “пришли”, “вышел” “на место”. Пришли туда и остановились там – всё так, как и было! |
дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить. |
И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял. |
|
|
14 |
и распяли Его. |
и распяли Его. |
там распяли Его |
там распяли Его |
15 |
|
|
и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону. |
и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса. |
16
Иоанн особенно подчеркивает то, что Иисус был распят между двух злодеев. |
|
|
|
Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски. Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский. Пилат отвечал: что я написал, то написал. |
17
Приговоренный к распятию должен был нести вместе с крестом и надпись своей вины, повешенной на своей шее. Мало вероятно, что она помещалась на кресте лишь после распятия. Логично предположить, что надпись была снята с Господа и прибита к кресту незадолго до распятия, или же сразу после него. А потому хронология Иоанна более точна. |
|
|
Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. |
|
18 |
Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий |
Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять. |
И делили одежды Его, бросая жребий. |
Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, и хитон; хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху. Итак сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нем жребий, чей будет, - да сбудется реченное в Писании: разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий. Так поступили воины |
19 |
|
Был час третий, и распяли Его. |
|
|
20 |
и, сидя, стерегли Его там |
|
И стоял народ и смотрел. |
|
21 |
и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский. |
И была надпись вины Его: Царь Иудейский. |
|
|
22 |
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
“Тогда”, в греческом, может также означать, “в то время”, “одновременно” |
С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую [сторону] Его. И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен. |
|
|
23
Матфей и Марк пишут о распятии не соблюдая хронологию, уделяя большее внимание Христу, чем одновременно распятым с Ним злодеям.
|
|
|
|
При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова, и Мария Магдалина. Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! се, сын Твой. Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Ее к себе. |
24
Это могло случится раньше, во время раздела Его одежды. “Стояху же” (см. греческий и церковнославянский) намекает на это. Возможно, что одежда эта была сшита Марией. Если Иоанн тут же увел Марию к себе, что совсем не обязательно, тогда требуется время на то, чтобы вернуться к кресту (Ин 19,35). Впрочем, так же возможно, что эти слова были сказаны Господом незадолго до конца. “После того Иисус, зная, что уже все совершилось...” Тогда эти слова звучат как прощание с матерью.
|
Проходящие же злословили Его, кивая головами своими и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого;
|
Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий! спаси Себя Самого
|
|
|
25 |
|
и сойди со креста. |
|
|
26 |
если Ты Сын Божий, сойди с креста. |
|
|
|
27 |
Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили: |
Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: |
Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: |
|
28
Матфей и Марк описывают одно и то же событие. Первосвященники и книжники говорили “друг другу” (Мк). Они произносили эти насмешки между собой, однако достаточно громко, чтобы было слышно и Ему. |
других спасал, а Себя Самого не может спасти |
других спасал, а Себя не может спасти. |
других спасал |
|
29 |
|
|
пусть спасет Себя Самого, если Он Христос, избранный Божий. |
|
30 |
если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него; |
Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. |
|
|
31 |
уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын. |
|
|
|
32 |
|
|
Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого. |
|
33 |
|
|
И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский. |
|
34
Опять нарушение последовательности (см. примечание выше). Лука, похоже, подчеркивает издевательское содержание этой надписи, ибо обычно на кресте помещались надписи совсем другого содержания. |
Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его. |
И распятые с Ним поносили Его. |
|
|
35 |
|
|
Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас. Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же? и мы [осуждены] справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал. И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое! И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю. |
|
36
Только что он тоже злословил Его, так сказать, просто “за компанию”. Теперь же он защищал Господа так, как только мог.
|
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого; |
В шестом же часу настала тьма по всей земле и [продолжалась] до часа девятого. |
Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого: |
|
37 |
|
|
и померкло солнце, и завеса в храме раздралась по средине. |
|
38
Из Мк 15,38 можно сделать вывод, что завеса полностью раздралась после смерти Христа. Здесь же она как будто только начинает рваться. Если это предположение правильно, тогда почему это случилось около шестого часа? Потому, что к этому часу Христос достиг определенного уровня победы? Но так же может быть верным и то, что разрыв завесы в храме связан с последующим 46-м стихом, со смертью Христа. Тогда разрыв завесы произошел за несколько мгновений до смерти, как будто Бог тем самым показал, что Его победа на кресте “разодрала” завесу между Ним и людьми. |
а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? |
В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? - что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? |
|
|
39 |
Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он. |
Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. |
|
|
40 |
|
|
|
После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду. |
41
Я поместил эти слова здесь, потому что думаю, что Христу было необходимо смочить уста, чтобы более громко продолжить Пс 21. Они думали, что Он зовет Илию (перепутав “Илию” с “Элои”, или же “Или”). После того как Он сказал, “жажду”, они поднесли Ему уксус. Матфей говорит, что это произошло “тотчас” после того, как Он возопил, “Или, Или”. А потому “жажду” должно было быть сказано сразу же после “Или, Или”. |
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить; а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его. |
А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте,
посмотрим, придет ли Илия снять Его. |
|
Тут стоял сосуд, полный уксуса. [Воины], напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его. Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: |
42 |
|
Иисус же, возгласив громко, |
Иисус, возгласив громким голосом, сказал: |
совершилось!
И, преклонив главу, |
43 |
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух. |
испустил дух. |
Отче! в руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух. |
предал дух. |
44
“Опять” – после “совершилось”. Из Мф 27,50 видно, что громким голосом было испускание духа. |
И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; |
И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу. |
|
|
45
Смотри выше примечание к Луке. |
и земля потряслась; и камни расселись; и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим. |
|
|
|
46
Это яркий пример того, что распятие описано не в строгой хронологической последовательности.
|
Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий. |
Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий. |
Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник. |
|
47 |
|
|
И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь. |
|
48 |
Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему; между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых. |
Были [тут] и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия, которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим. |
Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это. |
|
49 |
|
|
|
Но так как [тогда] была пятница, то Иудеи, дабы не оставить тел на кресте в субботу, - ибо та суббота была день великий, - просили Пилата, чтобы перебить у них голени и снять их. Итак пришли воины, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним. Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней, но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода. И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили. Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится. Также и в другом [месте] Писание говорит: воззрят на Того, Которого пронзили. |
50
“На кресте” - слово крест в единственном числе, хотя и говорится о “телах”. Подчеркивается важность одного креста – креста Христова. |
Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса; |
И как уже настал вечер, - потому что была пятница, то есть [день] перед субботою, - пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, |
Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый, не участвовавший в совете и в деле их; из Аримафеи, города Иудейского, ожидавший также Царствия Божия, |
После сего Иосиф из Аримафеи - ученик Иисуса, но тайный из страха от Иудеев, |
51 |
он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. |
осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова. |
пришел к Пилату и просил тела Иисусова; |
просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса; |
52 |
|
Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер? |
|
|
53 |
Тогда Пилат приказал отдать тело; |
И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу. |
|
и Пилат позволил. |
54 |
и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился. |
Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба. |
и, сняв его, обвил плащаницею и положил его в гробе, высеченном [в скале], где еще никто не был положен.
День тот был пятница, и наступала суббота. |
Он пошел и снял тело Иисуса. Пришел также и Никодим, - приходивший прежде к Иисусу ночью, - и принес состав из смирны и алоя, литр около ста. Итак они взяли тело Иисуса и обвили его пеленами с благовониями, как обыкновенно погребают Иудеи. На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен. Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко. |
55 |
|
Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали. |
Последовали также и женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, и смотрели гроб, и как полагалось тело Его; |
|
56
Обратите внимание на то, что все женщины пришли с Ним из Галилеи.
|
Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба. |
|
|
|
57 |
|
|
возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди. |
|
58 |
|
|